После вчерашнего поста про успешное интервью мне в личку написал ещё один клиент, который, как оказалось, после совместной подготовки свое интервью проиграл 🙁 Пусть и не по нашей вине, но получил перенаправление в суд.

Цитирую клиента:
«Здравствуйте, я готовился к интервью тоже с вами, проиграл дело в Сан Франциско, спустя 5 месяцев я получил FOIA и прочитал скрипт офицера и нашел 2 ошибки : когда у меня спрашивали когда был последний митинг я сказал в апреле …. года (точную дату не говорил), а офицер записал 1 апреля … года, разумеется в эту дату у меня не было никаких событий, но это не моя ошибка была офицер так решил записать.
И диагнозы мои неправильно перевела переводчик — она сказала про травму колена вместо лодыжки, вместо ссадины лица перевела — синяки, про травму шеи вообще забыла перевести. В других местах нет ошибок даты и события верны. Нам отказали из-за 2х ошибок, вторая ошибка была посложнее —переводчик не понимала как переводить мои диагнозы. Причина отказа: несоответствие показаний с историей.
Переводчик после интервью мне сказала, что не знала как их переводить, и сказала ничего страшного они особо на это не смотрят, а я через 3 месяца получил отказ. Очень несправедливо из-за чужих ошибок получать отказ».
Вот как бывает. ? В суде дело будет рассмотрено заново и, надеюсь, решение будет совершенно другим — на этот раз справедливым. Держим кулачки.
