Возможно, вы раньше не знали, а теперь узнаете и расскажете другим: с 22 июня USCIS прекратила предоставлять бесплатных переводчиков на интервью. Нужно приводить своего — вчера подписчику канала перенесли собеседование, потому что некому было переводить.
Держите несколько непрошеных советов по переводчику:
— обязательно ищите человека, который имеет опыт устных переводов именно по убежищу — в процедуре и лексиконе много специфического;
— перед тем как пойти на интервью, проговорите с переводчиком историю, уделите внимание сложным для американского уха терминам и словм, имеющим двойной смысл, обсудите доказательства и содержание форм;
— если чувствуете себя неуверенно, не пожалейте денег и подключите переводчика к подготовке. Мы иногда такое практикуем: я выступаю в роли офицера и задаю вопросы, переводчик переводит, клиент отвечает, переводчик переводит обратно и так по кругу. После имитации интервью тревога уходит, а качество взаимодействия с переводчиком растет.
Ну и готовьтесь лучше: падение одобрений в 2 раза — это не шутки!

